Translating poetry

Part of : Χρονικά αισθητικής : ετήσιον δελτίον της Ελληνικής Εταιρείας Αισθητικής ; Vol.29-30, No.1, 1990, pages 91-96

Issue:
Pages:
91-96
Parallel Title:
Το πρόβλημα της μετάφρασης της ποίησης
Abstract:
Τό πρόβλημα τής μετάφρασης στήν ποίηση είναι πιό έπίκαιρο παρά ποτέ. Έδώ έξετάζονται οί τρεις κυριότερες τάσεις στή μετάφραση τής ποίησης: ή έπι λέξει πεζή μετάφραση, ή προσπάθεια ένταξης τού πρωτοτύπου στή λογοτεχνική παράδοση τής γλώσσας ύποδοχής καί ή νεωτερί- ζουσα τάση τής δραστικής έπέμβασης στό πρωτότυπο. 'Ασκείται συνοπτική κριτική καί στις τρεΤς καί προβάλλεται ή ιδέα τής διπλής μετάφρασης. Ή τελευταία αύτή συνίσταται στήν άπόδοση τού ποιήματος σέ δύο μορφές: μία πεζή καί πιστή καί μία δεύτερη έλεύθερη καί λογοτεχνική (βάσει τής άρχής τής δραστικής έπέμβασης). Μέ τή μέθοδο αύτή δίνεται ή εύκαιρία στον άναγνώστη, συνδυάζοντας τίς δύο (καί μέ τή βοήθεια σχολίων καί σημειώσεων), νά πλησιάσει περισσότερο τό πρωτότυπο, χωρίς νά έξαρτάται άπό μία καί μόνο μονομερή έκδοχή.
Subject:
Subject (LC):